перевод документов апостиль

наделения документа юридической силой на территории другого государства. Целью легализации документа, выданного в одной стране, является его действительность и возможность предъявления в государственных органах другой страны.
Сам перевод документов апостиль всегда необходим, когда документы предоставляются в государственные органы другой страны. Например, документ, который был выдан на территории России, имеет юридическую силу исключительно в Российской Федерации. Здесь его можно предъявлять в различных госорганах, но для предоставления документа в официальные органы другого государства необходима его легализация.
Ограничения на проставление апостиля на оригинал связаны либо с запретом апостилирования удостоверяющих личность документов (паспорт, военный билет и т. д.), либо с тем, что документ является не официальным, а внутренним (например, личное дело ученика или студента). В этих случаях выручает апостиль на нотариальной копии или переводе.Если вам необходим апостиль перевод с заверением, сначала лучше проставить апостиль на документ, а потом уже делать перевод. Перевод апостиля, как правило, заверяется нотариально. Однако лучше всегда уточнить в организации, в которую вы собираетесь предъявлять документ, должен ли он быть заверен нотариусом или достаточно заверения печатью бюро переводов.Апостиль на оригинале автоматически делает документ легитимным во всех странах Гаагской конвенции. Если в будущем вам понадобится предъявить документ со штампом «Апостиль» в другой стране, входящей в Конвенцию, не придется снова проставлять апостиль.
Так что, решать вам.